Comment l'hébreu moderne a trouvé ses mots

cover

La renaissance de l'hébreu en tant que langue parlée quotidiennement est l'une des transformations linguistiques les plus improbables jamais enregistrées. Pendant près de deux mille ans, l'hébreu a vécu principalement dans les livres de prières, les commentaires bibliques, les écrits juridiques et la poésie. Lorsqu'Eliezer Ben-Yehuda et un cercle déterminé de revivalistes se sont lancés à la fin des années 1800 pour faire de l'hébreu le vernaculaire commun d'une société juive moderne, ils ont été confrontés à une énigme étrange :

Comment décrire les trains, les banques, les télégraphes ou les réfrigérateurs dans une langue dont la dernière génération de locuteurs natifs vivait dans un monde sans aucun d'entre eux ?

La réponse n'était pas une seule astuce ingénieuse. Au lieu de cela, l'hébreu moderne s'est développé grâce à un mélange flexible et souvent ludique de renouvellement, de dérivation, d'emprunt et de débats en comité – dont beaucoup ont finalement été supervisés par l'Académie de la langue hébraïque et son incarnation antérieure, le Comité de la langue hébraïque.


Les trois moteurs de la création de mots en hébreu moderne

L'hébreu moderne tire son vocabulaire de trois méthodes principales. La beauté réside dans la façon dont elles s'entrelacent harmonieusement.


1. Résurrection : anciens mots avec de nouveaux rôles

Parfois, l'hébreu ancien possède déjà un mot qui convient presque. Les linguistes peuvent le dépoussiérer, étendre sa signification et le laisser servir dans un rôle moderne. Cette approche maintient la continuité avec l'hébreu biblique et rabbinique.

Exemples
Concept moderneHébreuSignification ancienneSignification moderne
TrainRakevet (רכבת)De rekhev (רכב) = « char/véhicule »Un train à plusieurs wagons que l'on emprunte
ÉlectricitéChashmal (חשמל)Un terme mystérieux dans la vision d'ÉzéchielLe terme moderne pour l'électricité
BureauMisrad / Misdar (משרד/מסדר)De ס־ד־ר = « ordre/arrangement »Un lieu de travail ou un bureau administratif
LoiChok (חוק)« Statut » bibliqueUn code juridique moderne

2. Dérivation : construire de nouveaux mots à partir de racines anciennes

C'est le moteur du lexique hébraïque.

L'hébreu est construit sur des racines de trois lettres (shorashim), chacune portant une signification abstraite. On peut insérer la racine dans différents modèles (mishkalim) pour produire des verbes, des noms, des outils, des professions et plus encore.

Ce système est incroyablement productif – les linguistes modernes créent des milliers de termes en l'utilisant.

Exemples
Mekarer (מקרר) – « Réfrigérateur »
  • Racine : ק־ר־ר = froid
  • Adjectif biblique : kar = froid
  • Nom moderne : mekarer = « la chose qui fait froid »
Makhshev (מחשב) – « Ordinateur »
  • Racine : ח־ש־ב = penser / calculer
  • Verbe : lakhshov = penser
  • Nom moderne : makhshev = « l'appareil calculant »
Iton (עיתון) – « Journal »
  • Racine : ע־ת = temps
  • Modèle : ־ון forme des noms concrets
  • Signification : « ce qui paraît à des moments réguliers »
Tachbura (תחבורה) – « Transport »
  • Racine : ח־ב־ר = connecter
  • Signification : « système de connexions » – un réseau de transport

3. Adaptation : emprunter à d'autres langues

Lorsqu'un concept est international, ou qu'un néologisme natif ne prend jamais, les locuteurs hébreux adoptent simplement le mot global et lui donnent une prononciation et une grammaire hébraïques.

Exemples
Concept moderneHébreuOrigineNotes
Téléphoneטלפון (telefon)Grec/InternationalL'alternative native n'a jamais pris
Télévisionטלוויזיה (televizya)InternationalEmprunté directement
Banqueבנק (bank)Italien/InternationalEntièrement adopté
Chocolatשוקולד (shokolad)Via les langues européennesPas d'alternative native
Applicationאפליקציה (aplikatsya)AnglaisEmprunt moderne courant
Moins (découvert)מינוס (minus)InternationalArgot quotidien
Sandwichסנדוויץ' (sendvich)AnglaisPrononciation naturalisée

L'Académie de la langue hébraïque : l'architecte discret derrière le dictionnaire

Fondée en 1953 (s'appuyant sur le Comité de la langue hébraïque de 1890), l'Académie de la langue hébraïque est l'autorité officielle qui :

  • crée une nouvelle terminologie pour la science, la technologie et la culture
  • régule l'orthographe, la grammaire et la translittération
  • approuve ou rejette les nouvelles propositions de mots
  • publie les termes officiels dans sa gazette
Quelques néologismes modernes réussis
HébreuSignificationNotes
תקליט (taklit)Disque (vinyle)De ק־ל־ט = absorber / enregistrer
צילום (tsilum)PhotographieDe צ־ל־ם = image/ombre
דחפור (dachpor)BulldozerDe ח־פ־ר = creuser
מצלמה (matzlema)Caméra« Appareil qui image »

Une langue à la fois ancienne et toute neuve

Le vocabulaire de l'hébreu moderne est un hybride inhabituel. Ses racines et ses modèles ont des milliers d'années, mais certains des objets qu'ils décrivent, comme les ordinateurs, les vaccins ou les podcasts, sont tout neufs. Certains mots viennent de l'anglais, du russe, du français et de l'arabe. D'autres viennent des prophètes, des érudits et des poètes médiévaux.

Le résultat est une langue qui porte l'ADN de l'antiquité dans la vie quotidienne : une langue qui peut discuter d'astrophysique et de démocratie en utilisant les mêmes matériaux bruts autrefois utilisés pour la prophétie et la poésie. L'hébreu moderne est ce qui se rapproche le plus d'une expérience de voyage dans le temps en linguistique, et il continue d'évoluer chaque jour.